2022考研時間安排表-考研 準考證
2021-12-27 12:00 廣東研究生考試網 來源:廣東華圖教育
2022考研時間安排表-考研 準考證由廣東研究生考試網考試快訊欄目由提供,更多關于2022考研時間安排表,考研 準考證,廣東研究生考試快訊的內容,請關注廣東研究生考試頻道/廣東人事考試網!
冬天的雪落在樹枝上,像是給樹枝鑲嵌了一根根美麗的銀條;落在正在備考2022年研究生考試的小伙伴們心間,就像是吹響了沖鋒的號角呢:2022年研究生準考證打印時間為2021年12月10日至12月27日,準考證打印時間對我們小伙伴來說意味著什么呢?意味著考試馬上開始了呀,小伙伴們要繼續加把勁啦!
2022年考研政治備考資料:
馬克思指出,所謂資本的原始積累“只不過是生產者和生產資料分離的歷史過程。這個過程所以表現為‘原始的’,因為它形成資本及與之相適應的生產方式的前史。”資本原始積累的主要途徑有
A.用暴力手段剝奪農民土地 B.用剝削手段榨取剩余價值
C.用野蠻手段進行殖民掠奪 D.用資本手段獲取市場暴利
【答案】AC
【考點】資本主義經濟制度的產生
【難度】較難題(0.305)
【正解分析】所謂資本原始積累,就是生產者和生產資料相分離,資本迅速集中于少數人手中,從而為資本主義的迅速發展創造條件的歷史過程。用暴力手段剝奪農民的土地,是資本原始積累過程的基礎,英國的“羊吃人”圈地運動最為典型。A正確。利用國家政權的力量進行殘酷的殖民掠奪是資本原始積累的又一個重要方式。自15世紀末開始,葡萄牙、西班牙、荷蘭、英國、法國等國的新興資產階級,通過武力征服海外殖民地、屠殺當地居民、搶劫金銀財寶、大批販賣黑奴、實行保護關稅制度、進行商業戰爭等途徑,掠奪了大量財富,大大加速了貨幣資本的積累。C正確。
【錯解分析】“用剝削手段榨取剩余價值”和“用資本手段獲取市場暴利”都是發生在資本原始積累完成以后的階段里,即發生在資本主義制度確立以后的資本主義社會里,而不是資本原始積累的途徑。BD不符合題意。
2022研究生考試聯考綜合資料:
26.新常態下,消費需求發生深刻變化,消費拉開檔次,個性化、多樣化消費漸成主流。在相當一部分消費者那里,對產品質量的追求,壓倒了對價格的考慮。供給側結構性改革,說到底是滿足需求。低質量的產能必然會過剩,而順應市場需求不斷更新換代的產能不會過剩。
根據以上信息,可以推出以下哪項?
A.順應市場需求不斷更新換代的產能不是低質量的產能。
B.低質量的產能不能滿足個性化需求。
C.新常態下必須進行供給側結構性改革。
D.只有不斷更新換代的產品才能滿足個性化、多樣化消費的需求。
E.只有優質高價的產品才能滿足需求。
27.據碳十四檢測,卡皮瓦拉山巖畫的創作時間最早追溯到 3 萬年前,在文字尚未出現的時代,巖畫是人類溝通交流傳遞信息,記錄日常生活的主要方式,于是今天的我們可以在這些巖畫中看到:一位母親將孩子舉起嬉戲,一家人在仰望并試圖碰觸頭上的星空……動物是巖畫的另一個主角,比如巨型犰狳、馬鹿、螃蟹等。在許多畫面中,人們手持長矛,追逐著前方的獵物,由此可以推斷,此時的人類已經居于食物鏈的頂端。
以下哪項如果為真,最能支持上述推斷?
A.能夠使用工具使人類可以獵殺其他動物,而不是相反。
B.對星空的敬畏是人類脫離動物,產生宗教的動因之一。
C.巖畫中出現的動物一般是當時人類捕獵的對象。
D.3 萬年前人類需要避免自己被虎豹等大型食肉動物獵殺。
E.有了巖畫,人類可以將生活經驗保留下來,供后代學習,這被極大地提高了人類的生存能力。
試題答案區:
26.【答案】A
【解析】翻譯推理題。題干翻譯為:(1)低質量→過剩;(2)更新→—過剩;二者遞推可得:更新→—低質量。故正確答案為 A 項。
27.【答案】A
【解析】加強支持題。論據:巖畫中出現人們手持長矛,追逐著前方的獵物的景象。論點:此時的人類已經居于食物鏈的頂端。A 項指出能夠使用工具使人類可以獵殺其他動物,若是其他動物獵殺人類的話,則無法說明人類已經居于食物鏈頂端,故選 A。
2022考研英語翻譯技巧:
一、斷句
對于一個長難句的翻譯我們首先給它切分成不同的意群,而在切分過程中,不能隨便切分,而是遵循兩個原則:長度適中(5-15詞)和結構完整。在實際操作中標點符號、從句或短語可以幫助我們進行斷句。
例1:This would be reasonable// if it were not for the fact //that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, //or get associates to do so for them in return for similar favours.(2019.49)
二、順譯
所謂的順譯,就是對于長難句斷句后,每個部分按照英文原來的順序進行翻譯。
例2:many countries are introducing English into the primary-school curriculum
許多國家正在引進英語 進入小學課程,
but British schoolchildren and students do not appear to be gaining greater encouragement
但英國的中小學生和大學生似乎沒有獲得更多的鼓勵
to achieve fluency in other languages.
以獲得流利度 在其他語言。(2017.48)
三、調整
順譯結束后,有些短語以及從句翻譯后還是不太通順,所以我們還需要進行第三步調整。剛剛順譯出的例2,我們調整后的譯文可以為:許多國家正在把英語引入小學課程,但英國的中、小學生和大學生卻似乎沒有得到更多的鼓勵以在其他語言中獲得流利度。這樣的話,最終譯文就呈現了,2分順利拿到。接下來系統梳理下需要調整的短語以及從句。
1. A of B短語
1)B小于8個單詞:B的A
2)B大于8個單詞:A:B
3) A1 and A2 of B: B的A1 和A2
4)A of B1 and of B2: B1的A和B2的A
5)A of B of C: C的B的A
2. n.+v-ed短語 (n.和v.是被動關系)翻譯為“v.-ed短語”的n.
3. v./n.+in介詞短語翻譯方法:
1)“in介詞短語”地“動詞”
2) “in介詞短語”的“名詞”
3) “in介詞短語”放在動詞/句子之前翻譯
4. v.+with 介詞短語:with介詞短語“地”動詞,with譯為“用、利用、使用”
5. n.+with 介詞短語:with介詞短語“的”名詞,with譯為“帶有、有、擁有”
6. 定語從句(定語從句小于8個詞):“定語從句”的“N”(從屬連詞不翻譯)
7. N+句子,從屬連詞省略的定語從句翻譯:“定語從句”的“N”
8.定語從句大于8個詞的翻譯:順譯,定語從句單獨成句,從屬連詞翻譯為代詞。
9.狀語從句的翻譯方法:翻譯時,時間、條件、讓步狀語位于主句之前,其他狀語順譯
大地裹著白棉被,像是在不經意地提醒著我們,冬天來啦!和冬天一起到來的,當然是滿載著期盼與希望的2022研究生考試呀!考研準考證入口已經在上面為大家準備妥當,考研準考證打印時間會在12月10日開始,小伙伴加油復習吧!
研究生考試信息敬請加入研究生考試群

關鍵詞閱讀:
(編輯:廣東華圖)