2022年考研準考證打印時間-考研 準考證號
2021-12-25 08:47 廣東研究生考試網 來源:廣東華圖教育
2022年考研準考證打印時間-考研 準考證號由廣東研究生考試網考試快訊欄目由提供,更多關于2022年考研準考證打印時間,考研 準考證號,廣東研究生考試快訊的內容,請關注廣東研究生考試頻道/廣東人事考試網!
冬天的窗外,天空灰蒙蒙一片,西北風呼呼地刮過光禿禿的樹梢,只吹得大樹、小樹在寒風中瑟瑟發抖,刮不動的卻是我們小伙伴們中難以泯滅的對2022年考研的熱情呀:2022年研究生準考證打印時間為2021年12月10日至12月27日,考試時間也會馬上抵達,不著調啊小伙伴們做好充足的備考準備了沒有呢?準考證打印入口已經在下方給大家準備好,小伙伴們速來收藏吧!
2022研究生考試政治備考資料:
馬克思指出,所謂資本的原始積累“只不過是生產者和生產資料分離的歷史過程。這個過程所以表現為‘原始的’,因為它形成資本及與之相適應的生產方式的前史。”資本原始積累的主要途徑有
A.用暴力手段剝奪農民土地 B.用剝削手段榨取剩余價值
C.用野蠻手段進行殖民掠奪 D.用資本手段獲取市場暴利
【答案】AC
【考點】資本主義經濟制度的產生
【難度】較難題(0.305)
【正解分析】所謂資本原始積累,就是生產者和生產資料相分離,資本迅速集中于少數人手中,從而為資本主義的迅速發展創造條件的歷史過程。用暴力手段剝奪農民的土地,是資本原始積累過程的基礎,英國的“羊吃人”圈地運動最為典型。A正確。利用國家政權的力量進行殘酷的殖民掠奪是資本原始積累的又一個重要方式。自15世紀末開始,葡萄牙、西班牙、荷蘭、英國、法國等國的新興資產階級,通過武力征服海外殖民地、屠殺當地居民、搶劫金銀財寶、大批販賣黑奴、實行保護關稅制度、進行商業戰爭等途徑,掠奪了大量財富,大大加速了貨幣資本的積累。C正確。
【錯解分析】“用剝削手段榨取剩余價值”和“用資本手段獲取市場暴利”都是發生在資本原始積累完成以后的階段里,即發生在資本主義制度確立以后的資本主義社會里,而不是資本原始積累的途徑。BD不符合題意。
2022年考研聯考綜合資料:
41.某地人才市場招聘保潔、物業、網管、銷售等 4 種崗位的從業者,有甲、乙、丙、丁 4 位年輕人前來應聘。事后所知,每人只選擇一種崗位應聘,且每種崗位都有其中一人應聘。另外,還知道:
(1)如果丁應聘網管,那么甲應聘物業;
(2)如果乙不應聘保潔,那么甲應聘保潔且丙應聘銷售;
(3)如果乙應聘保潔,那么丙應聘銷售,丁也應聘保潔。
根據以上陳述,可以得出以下哪項?
A.甲應聘物業崗位。 B.丁應聘銷售崗位。
C.丙應聘保潔崗位。 D.甲應聘網管崗位。
E.乙應聘網管崗位。
試題答案區:
41.【答案】E
【解析】翻譯推理題。題干翻譯:(1)丁網→甲物;(2)—乙保→甲保且丙銷;(3)乙保→丙銷且丁保。根據題干信息“每人只選擇一種崗位應聘,且每種崗位都有其中一人應聘”結合(3)得—乙保,代入(2)肯前必肯后得甲保且丙銷,故—甲物,代入(1)否后必否前得—丁網,故丁物,乙網。綜上:甲應聘保潔崗位,乙應聘網管崗位,丙應聘銷售崗位,丁應聘物業崗位。因此,正確答案為 E 項。
2022年研究生考試英語翻譯技巧:
我們一直把考研英語比作是一場“沒有硝煙的戰爭”。該戰役呢,主要由五大基本題型組成:完型、傳統閱讀、新題型、翻譯和作文。這其中,對比其他四種考查方式,翻譯應該是眾多考生最“最熟悉的陌生人”。原因如下,完型、閱讀這兩種類型無論是從高考還是大學的四六級考試均有考察,相對而言大家對于題型以及相應的技巧并不陌生。此外,新題型通常把它看作是七選五的變式,作文事實上其核心思路是翻譯,就是將腦海中的中文映照成為英文。因此,翻譯對我們既陌生又熟悉。當翻譯專門作為一種題型來考察的時候,大家的陌生感和焦慮感也是隨之上升。但是,既然是“戰役”的一份子,也是講求一個“法”的哦!接下來我們就來探討考研英語翻譯備考的幾個策略:
1. 單詞是所有科目的原動力,同時也是“聽說讀寫譯”這五個英語學習維度中,較為頂層的。在翻譯中不僅需要認識單詞,而且需要理解單詞并選擇其合適的含義。整體上,對考生對于單詞意義,搭配和使用提出了更高的要求;诖,建議考生不斷夯實單詞基礎。那么在積累詞匯的過程當中給大家幾個小tips:
1)從閱讀中學習翻譯,在此過程中不僅能練習閱讀的答題技巧;而且,能將翻譯(具體體現為某個單詞的翻譯)放到語境中,一石二鳥。
2)記憶單詞的過程中,注意“一詞多義”和它具體的使用,然后綜合語境,選詞達意。
找主干,捕核心。無論是英語一的劃線句翻譯還是英語二的段落翻譯,其本質還是句子的翻譯。對于英語一具體說來就是五句話,只要保證這五句話的基本的準確性和通順性,翻譯這個堡壘,就不會失守;對于英語二考察的重點是一個段落,與英語一不同的是語境在英二的考察中更為重要。所以,找出句子的核心成分顯得尤為重要。我們可以通過“先找主謂賓,后找定狀補”這樣的方式來捕捉句子主干。
例如 2015 年原題:
It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is to articulate our reactions to it, and not grasp music itself. 這個句子中最為核心的主謂賓是It is also the reason,其后跟了一個較長的定語從句。該定語從句包含兩個部分:前者是時間狀語從句—when we try to describe music with words,后者是主句(主語從句)且為并列結構—all we can do is to articulate our reactions to it, and not grasp music itself。在翻譯時,先把整體的的結構翻譯出來It is also the reason-“這就是。。。為什么”;再翻譯定語從句中的主句“我們所能做的就是表達我們對它的反應,而不是掌握音樂本身。”;緊接著翻譯時間狀語從句when we try to describe music with words—“當我們試圖用語言來描述音樂時”。最后,將句子理順“這也是為什么當我們試圖用語言來描述音樂時,我們所能做的就是表達我們對它的反應,而不是掌握音樂本身。”
冬姑娘輕輕地揮舞著扇子,一股寒風撲面而來,凍得人們瑟瑟發抖,可是她卻吹不動我們小伙伴認真備戰考研的堅定決心呀!2022年研究生考試準考證打印時間會在12月10日開始,小伙伴們只管好好復習,準考證打印入口已經在上面給大家準備妥當,沖沖沖!
研究生考試信息敬請加入研究生考試群

關鍵詞閱讀:
(編輯:廣東華圖)