四六級成績查詢官網-英語四六級考試官網
2022-03-06 00:57 英語四六級考試網 來源:廣東華圖教育
四六級成績查詢官網-英語四六級考試官網由英語四六級考試網成績查詢欄目由提供,更多關于四六級成績查詢官網,英語四六級考試官網,英語四六級考試成績查詢的內容,請關注英語四六級考試頻道/廣東人事考試網!
冬日陽光暖洋洋的,將人們的身體擁著,軟酥酥的,而我們大家都期盼著的2021下半年大學英語四六級考試成績就在這樣的暖洋洋里緩緩到來啦:四六級考試官網已在2月24日啟動全國大學生四六級考試成績查詢通道,祝大家都可以成功一次過!
全國大學生四六級英語考試成績現已發布,有小伙伴想要再次挑更戰高分的話,可以往下看看小編這里給大家整理的四六級英語復習資料哦!
2021下半年大學四六級考試語法知識:
語法知識:兼有兩種形式的副詞
6) free與freely
free的意思是"免費";freely 的意思是"無限制地"
You can eat free in my restaurant whenever you like.
You may speak freely; say what you like.
2021下半年四六級考試詞匯知識:
詞匯短語復習匯總
be accustomed to 習慣于
be acquainted with 開始認識;開始了解
act for 代理
act on 按照…而行動
act out 演出
2021下半年大學六級考試翻譯知識:
轉基因食品(Genetically Modified Food;GMF)是利用基因工程技術生產的食品。它具有產量高、營養豐富、抗病力強等優勢,但也存在明顯的缺陷—可能會造成基因污染(genecontamination)。因此,轉基因食品的安全性一直是一個有爭議的話題。在中國,政府和科學界支持轉基因作物的推廣,卻持續引發信任危機。鑒于人們對相關農產品的安全擔憂,中國政府草擬了新的糧食法,試圖對轉基因食品進行更嚴格的管理。該法規定,任何單位和個人不得在主要糧食品種(principal grain cultivars)上應用轉基因技術。
參考譯文:
Genetically Modified Food/GMF refers to foodproduced by applying the technology of geneticengineering. It has the advantages of highproductivity, rich nutrition and strong diseaseresistance, etc. But its defect is also apparent—itmay lead to gene contamination. Thus, the safety of GMF remains a controversial topic. InChina, the government and the scientific community support the promotion of geneticallymodified crops, but touch off a continuous trust crisis. In view of people's concern about thesafety of related agricultural produces, the Chinese government has drafted a new grainlaw,intending to impose a stricter management on GMF. The law requires that no entity andindividual should apply genetically modified technology to the principal grain cultivars.
1.第二句比較長,可拆譯成兩句,前一句說明轉基因食品的優勢,后一句說它的缺陷。句中含有“但”,表示轉折關系,可以使用But來連接兩個句子。“產量高、營養豐富、抗病力強”可采用“形容詞+名詞”結構,譯成high productivity, richnutrition and strong disease resistance。
2.“卻持續引發信任危機”這句話中,“引發”在英文里不是持續性動詞,不能用continuously來修飾,因此本句可理解為“卻引發了持續的信任危機”,譯成but touch off a continuous trust crisis。
3.倒數第二句“鑒于人們…更嚴格的管理”可將“中國政府草擬了新的糧食法”作為句子主干,把“試圖對轉基因食品進行更嚴格的管理”處理成現在分詞短語作狀語,對主語作進一步的補充說明。
4.最后一句可使用賓語從句的結構,譯為The law requires that...。“任何單位和個人不得…”翻譯時可將“不”字放在前面,修飾“任何單位和個人”,譯為no entity and individual should apply...,該譯法帶有強調意味;也可處理成普通譯法 any entity and individual should not apply...。
冬天是潔白的,潔白的除了皚皚白雪,還有大學英語四六級考試官網已經在2月24日發布成績的2021下半年大學生英語四六級考試!
2021下半年四六級筆試日程 | 時間 |
報名時間 | 2021年7月6日-8日 |
準考證打印 | 12月1日起起 |
考試時間 | 2021年12月18日 |
成績查詢 | 2022年2月24日 |
四六級考試信息敬請加入四六級考試群

關鍵詞閱讀:
(編輯:廣東華圖)