2022考研準考證打印時間-考研準考證打印要求
2021-12-26 16:00 廣東研究生考試網 來源:廣東華圖教育
2022考研準考證打印時間-考研準考證打印要求由廣東研究生考試網考試快訊欄目由提供,更多關于2022考研準考證打印時間,考研準考證打印要求,廣東研究生考試快訊的內容,請關注廣東研究生考試頻道/廣東人事考試網!
冬天來了,柳樹、楊樹、還有無數的鮮花嫩草都枯萎了,只有松樹和臘梅在嚴寒中挺立著,我們的小伙伴,就在這樣的冬景里,安靜復習,認真備考著即將到來的2022年研究生考試呀!考研準考證打印時間即將在12月10日開始,截止到12月27日結束,隨著準考證打印時間一起到來的,當然是我們萬眾期待的考研時間啦,準考證打印入口已經在下方為大家準備好,小伙伴們好好復習就是啦!
2022年研究生考試政治備考資料:
《資本論》(德文版)第一卷于1867年9月在漢堡出版,其影響力歷經150年風雨而不衰,至今對我們分析、理解現實經濟問題依然具有很強的指導意義。馬克思主義政治經濟學的理論十分豐富,其中“理解政治經濟學的樞紐”的理論是
A.商品二因素理論 B.價值規律理論
C.勞動二重性理論 D.剩余價值理論
【答案】C
【考點】商品的二因素和生產商品的勞動的二重性
【難度】難題(0.088)
【正解分析】馬克思在繼承古典政治經濟學勞動創造價值理論的同時,創立了勞動二重性理論,第一次確定了什么勞動形成價值、為什么形成價值以及怎樣形成價值,闡明了具體勞動和抽象勞動在商品價值形成中的不同作用,從而為揭示剩余價值真正來源、創立剩余價值理論奠定了基礎。此外,馬克思的資本有機構成理論、資本積累理論、社會資本再生產理論等政治經濟學的一系列重要理論的創立,也同勞動二重性學說有關。因此,勞動二重性理論是理解政治經濟學的樞紐。C正確。
【錯解分析】在馬克思之前,英國古典政治經濟學的代表人物亞當·斯密已經認識到了商品的二因素,提出了勞動創造價值的觀點,并對價值規律進行了比較系統的論述。大衛·李嘉圖甚至已經認識到決定商品價值量的是社會必要勞動量,而不是生產商品實際耗費的勞動量。但是由于他們沒有區分勞動的二重性,所以不能回答什么勞動創造價值。結果,在價值的形式、價值的本質、價值的源泉和價值量的決定等重大理論問題的認識上出現了混亂和錯誤;也不能在價值規律的基礎上說明資本和勞動的交換怎樣能產生剩余價值。AB錯誤。馬克思勞動價值論揚棄了英國古典政治經濟學的觀點,為剩余價值理論的創立奠定了基礎。沒有勞動價值理論這個基礎,剩余價值理論無法形成。D錯誤。
2022考研聯考綜合資料:
36.有一個 6×6 的方陣,它所包含的每個小方格中可填入一個漢字。已有部分漢字填入,F要求該方陣中的每行每列均含有禮、樂、射、御、書、數 6 個漢字,不能重復,不能遺漏。
根據上述要求,以下哪項是方陣底行 5 個空格從左至右應填入的漢字?
A.數、禮、樂、射、御。 B.樂、數、御、射、禮。
C.數、禮、樂、御、射。 D.樂、禮、射、數、御。
E.數、御、樂、射、禮。
試題答案區:
36.【答案】A
【解析】分析推理題。根據題目當中每行每列的漢字都不能重復、不能遺漏,所以底行的第 2 列不能填“御”,排除 E,第四列不能是“御”,排除 C。第五列不能是“禮”,排除 B。只剩下 A 和 D。第三行第四列的只能填寫“數”,因此底行的第四列不能填“數”,排除 D。因此,正確答案為 A。
2022研究生考試英語翻譯技巧:
根據《英漢翻譯教程》(張培基、喻云根等著),增詞法就是在翻譯時,按照意義(或修辭上)和句法上的需要增加一些詞來更忠實通順地表達原文的思想內容。這當然不是無中生有地隨意增詞,而是增加原文中雖無其詞而有其意的一些詞。
增加表示名詞復數的詞
1、增加重疊詞表示復數
1)Flowers bloom all over the yard.
譯文:朵朵鮮花開滿了庭院。
分析:原文中的“flowers”只是簡單地用復數形式來表示大片花朵,而中文里并沒有這樣的語法格式,但是直接譯為“鮮花”又缺失了復數的意思,因此譯文中增加了一個“朵朵”來表示復數,更為恰當。
2) Newsmen went flying off to Mexico.
譯文:記者紛紛飛到墨西哥。
分析:原文中的“newsmen”意為復數形式的記者,因此可通過在名詞后面加一個“們”來體現,但是“記者們飛往墨西哥”只是簡單地傳達了語義,并不能體現大量記者相繼飛往墨西哥的場面,因此像譯文中增加一個“紛紛”便巧妙地體現出一種畫面感,更為貼切。
2、增加數詞或者其他詞表示復數。
1) The lion is the king of animals.
譯文:獅子是百獸之王
分析:原文中“animals”為復數的動物,但是動物一詞在漢語中加上數量詞都顯得不太合適,如:“獅子是各種動物的王”,譯文中巧用漢語里的常規說法譯為“百獸之王”就顯得很地道。
3)The mountains began to throw their long blue shadows over the valley.
譯文:群山已在山谷里開始投下蔚藍色長影。
分析:原文里的“mountains”是復數形式的山脈,在譯文中通過增加一個“群”字就可以達到很好的效果,既準確傳達了原文的意義,又照顧到了漢語的表達習慣。
增加表達時態的詞
英語中可以通過變化動詞形式來達到不同時態的效果,但是漢語并沒有這樣的語法規則,因此常常需要增加一些表示時態的詞,例如翻譯完成時往往用“曾”、“已經”、“過”、“了”;翻譯進行時一般用“在”、“正在”、“著”;翻譯將來時通常用“將”、“就”、“要”、“會”、“便”等等。
1、對某種時間概念作強調時,要加詞。
1)I had known two great social systems.
譯文:在那以前,我就經歷過兩大社會制度。
分析:譯文中除了用“過”來表示曾經的經歷,還增加了“在那以前”,強調過去完成時態。
2)The old man had taught the boy to fish and the boy loved him.
譯文:原來是老頭之前教會了孩子捕魚,所以孩子很愛他。
分析:增加“之前”和“了”來強調過去完成時態。
2、需要強調時間上的對比時,需要加詞。
1)I was, and remain, grateful for the part he played in my release.
譯文:我的獲釋是他成全的,對此我過去很感激,現在仍然很感激。
分析:原文中對于“grateful感激的”這個表語用了兩個系動詞,分別是一般過去時態和現在時態,因此譯文中增加了“過去”和“現在仍然”來表示過去到現在的持續狀態。
2)The old man said, “They say his father was a fisherman. Maybe he was as poor as we are.”
譯文:老頭兒說:“聽人說,從前他爸爸是個打魚的。他以前也許跟我們現在一樣窮。”
分析:通過增加“從前”,“以前”和“現在”來強調過去和現在狀態的對比。
雪花戴上亮晶晶的六角帽,穿著白色的衣服,走向人世間,使世界到處都是銀裝素裹的美景,研究生考試馬上就要到來了,小伙伴們做好迎戰準備了嗎?繼續加油復習吧!
>>>【筑夢全程班】2022年華圖法碩考研初試名師全年課,打卡0元學!
研究生考試信息敬請加入研究生考試群

關鍵詞閱讀:
(編輯:廣東華圖)