研究生2022年準考證打印時間-考研的準考證號
2021-12-21 18:23 廣東研究生考試網 來源:廣東華圖教育
研究生2022年準考證打印時間-考研的準考證號由廣東研究生考試網考試快訊欄目由提供,更多關于研究生2022年準考證打印時間,考研的準考證號,廣東研究生考試快訊的內容,請關注廣東研究生考試頻道/廣東人事考試網!
冬天來了,樹葉紛紛揚揚的飄落下來,給地上蓋了一層厚厚的被子,蓋不住的是小伙伴們即將迎戰2022年研究生考試的熱情呀:2022年研究生準考證打印時間為2021年12月10日至12月27日,考試時間為2021年12月25日-12月26日,考試不日到來,大家要繼續好好加油啦!
2022年考研政治備考資料:
商品經濟是一定社會歷史條件的產物。商品經濟得以產生的社會歷史條件有
A.生產資料和勞動產品屬于不同的所有者
B.社會分工的出現及其存在
C.商品具有了使用價值和價值兩個因素
D.交換過程中形成了充當一般等價物的商品
【答案】AB
【考點】商品經濟產生的歷史條件
【難度】較易題
【正解分析】商品經濟是以交換為目的而進行生產的經濟形式,它是一定社會歷史條件的產物。商品經濟得以產生的社會歷史條件有兩個:一是存在社會分工,二是生產資料和勞動產品屬于不同的所有者。AB正確。
【錯解分析】商品具有使用價值和價值兩種屬性,貨幣是在長期交換過程中形成的固定充當一般等價物的商品;但這并不是商品經濟產生的社會歷史條件。CD錯誤。
2022研究生考試聯考綜合資料:
32.近年來,手機電腦的使用,導致工作與生活界限日益模糊,人們的平均睡眠時間一直在減少,熬夜已成為現代人生活的常態?茖W研究表明,熬夜有損身體健康,睡眠不足不僅僅是多打幾個哈欠那么簡單。有科學家據此建議,人們應該遵守作息規律。
以下哪項如果為真,最能支持上述科學家所作的建議?
A.缺乏睡眠會降低體內脂肪,調節瘦素激素的水平,同時增加饑餓激素,容易導致暴飲暴食,體重增加。
B.熬夜會讓人的反應變慢,認知退步,思維能力下降,還會引發情緒失控,影響與他人的交流。
C.所有的生命形式,都需要休息與睡眠。在人類進化過程中,睡眠這個讓人短暫失去自我意識,變得極其脆弱的過程并未被大自然淘汰。
D.睡眠是身體的自然美容師,與那些睡眠充足的人相比,睡眠不足的人看上去面容憔悴,缺乏魅力。
E.長期睡眠不足會導致高血壓、糖尿病、肥胖癥、抑郁癥等多種疾病,嚴重時更會造成意外傷害或死亡。
33.有一論證(相關語句用序號表示)如下:
、俳裉,我們仍然要提倡勤儉節約。
、诠澕s可以增加社會保障資源。
、畚覈杏胁簧俚貐^的人民生活貧困,亟需更多社會保障資源,但也有一些人浪費嚴重。
、芄澕s可以減少資源消耗。
、菀驗楸焕速M的任何糧食或者物品都是消耗一定的資源得來的。
如果用“甲→乙”表示甲支持(或證明)乙,則以下哪項對上述論證基本結構的表示最為準確?
試題答案區:
32. 【答案】E。
【解析】加強支持題。題干論點為:人們應該遵守作息規律。論據為:熬夜有損身體健康,睡眠不足不僅僅是多打幾個哈欠那么簡單。E 選項表述熬夜有極為嚴重的后果,會危及生命,進而加強論點。A 和 B 選項加強力度不如 E 選項。
33. 【答案】D。
【解析】論證評價題。題干主要考察依據內在推理關系給①②③④⑤排序。①為中心論點。題干中有 2 條論證鏈條⑤→④;③→②。
2022考研英語翻譯技巧:
根據《英漢翻譯教程》(張培基、喻云根等著),增詞法就是在翻譯時,按照意義(或修辭上)和句法上的需要增加一些詞來更忠實通順地表達原文的思想內容。這當然不是無中生有地隨意增詞,而是增加原文中雖無其詞而有其意的一些詞。
增加表示名詞復數的詞
1、增加重疊詞表示復數
1)Flowers bloom all over the yard.
譯文:朵朵鮮花開滿了庭院。
分析:原文中的“flowers”只是簡單地用復數形式來表示大片花朵,而中文里并沒有這樣的語法格式,但是直接譯為“鮮花”又缺失了復數的意思,因此譯文中增加了一個“朵朵”來表示復數,更為恰當。
2) Newsmen went flying off to Mexico.
譯文:記者紛紛飛到墨西哥。
分析:原文中的“newsmen”意為復數形式的記者,因此可通過在名詞后面加一個“們”來體現,但是“記者們飛往墨西哥”只是簡單地傳達了語義,并不能體現大量記者相繼飛往墨西哥的場面,因此像譯文中增加一個“紛紛”便巧妙地體現出一種畫面感,更為貼切。
2、增加數詞或者其他詞表示復數。
1) The lion is the king of animals.
譯文:獅子是百獸之王
分析:原文中“animals”為復數的動物,但是動物一詞在漢語中加上數量詞都顯得不太合適,如:“獅子是各種動物的王”,譯文中巧用漢語里的常規說法譯為“百獸之王”就顯得很地道。
3)The mountains began to throw their long blue shadows over the valley.
譯文:群山已在山谷里開始投下蔚藍色長影。
分析:原文里的“mountains”是復數形式的山脈,在譯文中通過增加一個“群”字就可以達到很好的效果,既準確傳達了原文的意義,又照顧到了漢語的表達習慣。
增加表達時態的詞
英語中可以通過變化動詞形式來達到不同時態的效果,但是漢語并沒有這樣的語法規則,因此常常需要增加一些表示時態的詞,例如翻譯完成時往往用“曾”、“已經”、“過”、“了”;翻譯進行時一般用“在”、“正在”、“著”;翻譯將來時通常用“將”、“就”、“要”、“會”、“便”等等。
1、對某種時間概念作強調時,要加詞。
1)I had known two great social systems.
譯文:在那以前,我就經歷過兩大社會制度。
分析:譯文中除了用“過”來表示曾經的經歷,還增加了“在那以前”,強調過去完成時態。
2)The old man had taught the boy to fish and the boy loved him.
譯文:原來是老頭之前教會了孩子捕魚,所以孩子很愛他。
分析:增加“之前”和“了”來強調過去完成時態。
2、需要強調時間上的對比時,需要加詞。
1)I was, and remain, grateful for the part he played in my release.
譯文:我的獲釋是他成全的,對此我過去很感激,現在仍然很感激。
分析:原文中對于“grateful感激的”這個表語用了兩個系動詞,分別是一般過去時態和現在時態,因此譯文中增加了“過去”和“現在仍然”來表示過去到現在的持續狀態。
2)The old man said, “They say his father was a fisherman. Maybe he was as poor as we are.”
譯文:老頭兒說:“聽人說,從前他爸爸是個打魚的。他以前也許跟我們現在一樣窮。”
分析:通過增加“從前”,“以前”和“現在”來強調過去和現在狀態的對比。
冬天來了,柳樹上掛滿了銀條,草坪也披上了銀裝,研究生考試呀,也在這樣的冬景里踏著愉悅的腳步朝大家走過來啦!研究生考試準考證打印從12月10日開始,小伙伴們記得要在規定時間下載打印好自己的準考證喔。
研究生考試信息敬請加入研究生考試群

關鍵詞閱讀:
(編輯:廣東華圖)