考研準考證打印時間22年-考研報名號和準考證號
2021-12-25 10:23 廣東研究生考試網 來源:廣東華圖教育
考研準考證打印時間22年-考研報名號和準考證號由廣東研究生考試網考試快訊欄目由提供,更多關于考研準考證打印時間22年,考研報名號和準考證號,廣東研究生考試快訊的內容,請關注廣東研究生考試頻道/廣東人事考試網!
冬天來了,孩子們快樂的季節也到來了,快樂的不僅僅是孩子,還有復習準備考研一整年,馬上就要迎來檢驗成果時刻的小伙伴們呀:2022年研究生準考證打印時間為2021年12月10日至12月27日,準考證打印時間和入口都在下方為大家整理好,小伙伴們關注就好啦!
2022研究生考試政治備考資料:
在相同的勞動時間里,復雜勞動創造的價值大于簡單勞動創造的價值。在以私有制為基礎的商品經濟條件下,復雜勞動轉化為簡單勞動
A.是商品生產者自覺計算出來的
B.是市場管理部門事先規定的
C.是商品生產者協商出來的
D.是商品交換過程中市場機制自發實現的
【答案】D
【考點】商品的價值量的決定
【難度】較易題
【正解分析】簡單勞動是指不需要經過專門訓練和培養的一般勞動者都能從事的勞動。復雜勞動是指需要經過專門訓練和培養,具有一定文化知識和技術專長的勞動者所從事的勞動。形成商品價值量的勞動是以簡單勞動為尺度計量的,復雜勞動等于自乘的或者多倍的簡單勞動。在以私有制為基礎的商品經濟條件下,復雜勞動轉化為簡單勞動,是在商品交換過程中自發實現的。D正確。
【錯解分析】在以私有制為基礎的商品經濟條件下,復雜勞動轉化為簡單勞動不是商品生產者自覺算出來的,不是市場管理部門規定出來的,亦不是商品生產者協商出來的。ABC錯誤。
2022年研究生考試聯考綜合資料:
36.有一個 6×6 的方陣,它所包含的每個小方格中可填入一個漢字。已有部分漢字填入,F要求該方陣中的每行每列均含有禮、樂、射、御、書、數 6 個漢字,不能重復,不能遺漏。
根據上述要求,以下哪項是方陣底行 5 個空格從左至右應填入的漢字?
A.數、禮、樂、射、御。 B.樂、數、御、射、禮。
C.數、禮、樂、御、射。 D.樂、禮、射、數、御。
E.數、御、樂、射、禮。
試題答案區:
36.【答案】A
【解析】分析推理題。根據題目當中每行每列的漢字都不能重復、不能遺漏,所以底行的第 2 列不能填“御”,排除 E,第四列不能是“御”,排除 C。第五列不能是“禮”,排除 B。只剩下 A 和 D。第三行第四列的只能填寫“數”,因此底行的第四列不能填“數”,排除 D。因此,正確答案為 A。
2022年考研英語翻譯技巧:
根據《英漢翻譯教程》(張培基、喻云根等著),增詞法就是在翻譯時,按照意義(或修辭上)和句法上的需要增加一些詞來更忠實通順地表達原文的思想內容。這當然不是無中生有地隨意增詞,而是增加原文中雖無其詞而有其意的一些詞。
增加表示名詞復數的詞
1、增加重疊詞表示復數
1)Flowers bloom all over the yard.
譯文:朵朵鮮花開滿了庭院。
分析:原文中的“flowers”只是簡單地用復數形式來表示大片花朵,而中文里并沒有這樣的語法格式,但是直接譯為“鮮花”又缺失了復數的意思,因此譯文中增加了一個“朵朵”來表示復數,更為恰當。
2) Newsmen went flying off to Mexico.
譯文:記者紛紛飛到墨西哥。
分析:原文中的“newsmen”意為復數形式的記者,因此可通過在名詞后面加一個“們”來體現,但是“記者們飛往墨西哥”只是簡單地傳達了語義,并不能體現大量記者相繼飛往墨西哥的場面,因此像譯文中增加一個“紛紛”便巧妙地體現出一種畫面感,更為貼切。
2、增加數詞或者其他詞表示復數。
1) The lion is the king of animals.
譯文:獅子是百獸之王
分析:原文中“animals”為復數的動物,但是動物一詞在漢語中加上數量詞都顯得不太合適,如:“獅子是各種動物的王”,譯文中巧用漢語里的常規說法譯為“百獸之王”就顯得很地道。
3)The mountains began to throw their long blue shadows over the valley.
譯文:群山已在山谷里開始投下蔚藍色長影。
分析:原文里的“mountains”是復數形式的山脈,在譯文中通過增加一個“群”字就可以達到很好的效果,既準確傳達了原文的意義,又照顧到了漢語的表達習慣。
增加表達時態的詞
英語中可以通過變化動詞形式來達到不同時態的效果,但是漢語并沒有這樣的語法規則,因此常常需要增加一些表示時態的詞,例如翻譯完成時往往用“曾”、“已經”、“過”、“了”;翻譯進行時一般用“在”、“正在”、“著”;翻譯將來時通常用“將”、“就”、“要”、“會”、“便”等等。
1、對某種時間概念作強調時,要加詞。
1)I had known two great social systems.
譯文:在那以前,我就經歷過兩大社會制度。
分析:譯文中除了用“過”來表示曾經的經歷,還增加了“在那以前”,強調過去完成時態。
2)The old man had taught the boy to fish and the boy loved him.
譯文:原來是老頭之前教會了孩子捕魚,所以孩子很愛他。
分析:增加“之前”和“了”來強調過去完成時態。
2、需要強調時間上的對比時,需要加詞。
1)I was, and remain, grateful for the part he played in my release.
譯文:我的獲釋是他成全的,對此我過去很感激,現在仍然很感激。
分析:原文中對于“grateful感激的”這個表語用了兩個系動詞,分別是一般過去時態和現在時態,因此譯文中增加了“過去”和“現在仍然”來表示過去到現在的持續狀態。
2)The old man said, “They say his father was a fisherman. Maybe he was as poor as we are.”
譯文:老頭兒說:“聽人說,從前他爸爸是個打魚的。他以前也許跟我們現在一樣窮。”
分析:通過增加“從前”,“以前”和“現在”來強調過去和現在狀態的對比。
冬,就這么冷峻地沉默著,不動聲色地看著曾經喧鬧的色彩凄慘地凋謝,凋謝的是色彩,不滅的卻是我們小伙伴們對于2022年研究生考試的信念呀:研究生考試不日舉行,小伙伴們要抓緊時間好好備考咯。
>>>【筑夢全程班】2022年華圖法碩考研初試名師全年課,打卡0元學!
研究生考試信息敬請加入研究生考試群

關鍵詞閱讀:
(編輯:廣東華圖)