研究生準考證打印時間2022年-考研準考證圖片
2021-12-24 12:00 廣東研究生考試網 來源:廣東華圖教育
研究生準考證打印時間2022年-考研準考證圖片由廣東研究生考試網考試快訊欄目由提供,更多關于研究生準考證打印時間2022年,考研準考證圖片,廣東研究生考試快訊的內容,請關注廣東研究生考試頻道/廣東人事考試網!
冬雪在陽光的照射下,顯得格外晶瑩耀眼,2022年研究生考試,就在這樣的天氣里,欣欣然張開了眼睛:2022年考研準考證打印通道即將在12月10日開啟啦,小伙伴們如有報考需求的話記得要12月27日前完成準考證的打印哦!
2022考研政治備考資料:
馬克思把商品轉換成貨幣稱為“商品的驚險的跳躍”,“這個跳躍如果不成功,摔壞的不是商品,但一定是商品占有者”。這是因為只有商品變為貨幣
A.貨幣才能轉化為資本 B.價值才能轉化為使用價值
C.抽象勞動才能轉化為具體勞動 D.私人勞動才能轉化為社會勞動
【答案】D
【考點】貨幣的產生;商品交換中的矛盾問題
【難度】難題(0.264)
【正解分析】本題通過“商品的驚險的跳躍”考查商品經濟的基本矛盾。商品是用來交換的能滿足人們某種需要的勞動產品,它內在地包含著三個矛盾:①使用價值和價值的矛盾;②生產商品的具體勞動和抽象勞動的矛盾;③私人勞動和社會勞動的矛盾。其中,私人勞動和社會勞動的矛盾是商品經濟的基本矛盾。一切商品只有售賣出去,轉換成貨幣,才表明商品生產者的私人勞動被承認并轉化為社會勞動,具體勞動還原為抽象勞動,商品的使用價值和價值的矛盾得到解決,從而使商品的價值得到實現。如果商品賣不出去,生產者的勞動耗費得不到補償,再生產就難以進行,商品生產者就可能破產,也就是被“摔壞”。所以,商品變為貨幣是“商品的驚險跳躍”。D正確。
【錯解分析】貨幣轉化為資本屬于資本主義生產過程理論,與商品經濟基本矛盾無關。A錯誤。貨幣是從商品中分化出來固定充當一般等價物的商品。貨幣出現后,商品世界分化為兩級:各種具體商品代表使用價值,貨幣代表商品的價值。商品變為貨幣意味著使用價值轉化為價值。因為具體勞動形成使用價值,抽象勞動形成價值,商品變為貨幣也意味著具體勞動轉化為抽象勞動。BC錯在顛倒了兩組矛盾的轉化方向。
2022研究生考試聯考綜合資料:
36.有一個 6×6 的方陣,它所包含的每個小方格中可填入一個漢字。已有部分漢字填入,F要求該方陣中的每行每列均含有禮、樂、射、御、書、數 6 個漢字,不能重復,不能遺漏。
根據上述要求,以下哪項是方陣底行 5 個空格從左至右應填入的漢字?
A.數、禮、樂、射、御。 B.樂、數、御、射、禮。
C.數、禮、樂、御、射。 D.樂、禮、射、數、御。
E.數、御、樂、射、禮。
試題答案區:
36.【答案】A
【解析】分析推理題。根據題目當中每行每列的漢字都不能重復、不能遺漏,所以底行的第 2 列不能填“御”,排除 E,第四列不能是“御”,排除 C。第五列不能是“禮”,排除 B。只剩下 A 和 D。第三行第四列的只能填寫“數”,因此底行的第四列不能填“數”,排除 D。因此,正確答案為 A。
2022年考研英語翻譯技巧:
我們一直把考研英語比作是一場“沒有硝煙的戰爭”。該戰役呢,主要由五大基本題型組成:完型、傳統閱讀、新題型、翻譯和作文。這其中,對比其他四種考查方式,翻譯應該是眾多考生最“最熟悉的陌生人”。原因如下,完型、閱讀這兩種類型無論是從高考還是大學的四六級考試均有考察,相對而言大家對于題型以及相應的技巧并不陌生。此外,新題型通常把它看作是七選五的變式,作文事實上其核心思路是翻譯,就是將腦海中的中文映照成為英文。因此,翻譯對我們既陌生又熟悉。當翻譯專門作為一種題型來考察的時候,大家的陌生感和焦慮感也是隨之上升。但是,既然是“戰役”的一份子,也是講求一個“法”的哦!接下來我們就來探討考研英語翻譯備考的幾個策略:
1. 單詞是所有科目的原動力,同時也是“聽說讀寫譯”這五個英語學習維度中,較為頂層的。在翻譯中不僅需要認識單詞,而且需要理解單詞并選擇其合適的含義。整體上,對考生對于單詞意義,搭配和使用提出了更高的要求;诖,建議考生不斷夯實單詞基礎。那么在積累詞匯的過程當中給大家幾個小tips:
1)從閱讀中學習翻譯,在此過程中不僅能練習閱讀的答題技巧;而且,能將翻譯(具體體現為某個單詞的翻譯)放到語境中,一石二鳥。
2)記憶單詞的過程中,注意“一詞多義”和它具體的使用,然后綜合語境,選詞達意。
找主干,捕核心。無論是英語一的劃線句翻譯還是英語二的段落翻譯,其本質還是句子的翻譯。對于英語一具體說來就是五句話,只要保證這五句話的基本的準確性和通順性,翻譯這個堡壘,就不會失守;對于英語二考察的重點是一個段落,與英語一不同的是語境在英二的考察中更為重要。所以,找出句子的核心成分顯得尤為重要。我們可以通過“先找主謂賓,后找定狀補”這樣的方式來捕捉句子主干。
例如 2015 年原題:
It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is to articulate our reactions to it, and not grasp music itself. 這個句子中最為核心的主謂賓是It is also the reason,其后跟了一個較長的定語從句。該定語從句包含兩個部分:前者是時間狀語從句—when we try to describe music with words,后者是主句(主語從句)且為并列結構—all we can do is to articulate our reactions to it, and not grasp music itself。在翻譯時,先把整體的的結構翻譯出來It is also the reason-“這就是。。。為什么”;再翻譯定語從句中的主句“我們所能做的就是表達我們對它的反應,而不是掌握音樂本身。”;緊接著翻譯時間狀語從句when we try to describe music with words—“當我們試圖用語言來描述音樂時”。最后,將句子理順“這也是為什么當我們試圖用語言來描述音樂時,我們所能做的就是表達我們對它的反應,而不是掌握音樂本身。”
冬天來了,柳樹上掛滿了銀條,草坪也披上了銀裝,研究生考試呀,也在這樣的冬景里踏著愉悅的腳步朝大家走過來啦!研究生考試準考證打印從12月10日開始,小伙伴們記得要在規定時間下載打印好自己的準考證喔。
研究生考試信息敬請加入研究生考試群

關鍵詞閱讀:
(編輯:廣東華圖)