2020年諾貝爾文學獎得主:美國詩人露易絲·格麗克資料作品介紹
2020-10-10 13:23 廣東人事考試網 來源:北京日報
關于2020年諾貝爾文學獎得主:美國詩人露易絲·格麗克資料作品介紹這個話題,相信很多小伙伴都非常有興趣了解,因為這個話題也是近期網絡上非;馃岬,那么既然大家都想知道2020年諾貝爾文學獎得主:美國詩人露易絲·格麗克資料作品介紹,華圖教育廣東公務員考試網小編便從網上搜集了一些與諾貝爾文學獎,露易絲·格麗克相關的信息,下面分享給大家一起了解一下吧!
北京時間昨晚7時,瑞典皇家文學院宣布將2020年諾貝爾文學獎授予美國詩人露易絲·格麗克(Louise Glück),獲獎理由為:“她充滿詩意的聲音,樸素的美使個體的存在具有普遍性。”這是繼鮑勃·迪倫之后,時隔4年諾貝爾文學獎再次頒給了一名美國詩人。
露易絲·格麗克1943年生于一個匈牙利裔猶太人家庭,1975年開始在多所大學講授詩歌創作,現任教于耶魯大學。1968年出版處女詩集《頭生子》,至今著有十余本詩集和一本詩隨筆集。
“完全沒想到她能得獎,但她絕對是實至名歸。”格麗克詩集的中文譯者柳向陽表示,自己是因為特別喜歡格麗克的詩,才開始從2006年正式翻譯,“她是一位非常有個性的詩人,找到她不是一個特別難的事,但是當時翻譯出版詩集還是比較難的。”柳向陽看來,格麗克的詩給人一種特別冷、特別酷的感覺,同時,“她的詩是回歸古希臘傳統的,非常難得。”
露易絲·格麗克獲得諾獎的消息,在國內詩歌界引發熱議。詩人周瑟瑟重溫起過往的閱讀記憶,“2015年時我第一次讀到了她的詩作,她的寫作曾經讓我著迷,我很喜歡她女性細膩的感覺。一個詩人給世界帶來的并不一定是撕裂與絕望,她給我帶來的是對事物新的認識。”《詩刊》主編李少君表示,由于翻譯家柳向陽的出色翻譯,露易絲·格麗克的詩歌在中國詩歌界廣為人知,李少君認為,她的詩歌,既有抒情,也有敘事,更有人生嘆息,詠嘆調一般蔓延于塵世。
露易絲·格麗克的中文譯本在國內并不多見,世紀文景推出了她的兩本詩集《月光的合金》和《直到世界反映了靈魂最深層的需要》。相關人士告訴記者,這兩本詩集都出版于2016年,當時出版也是源于譯者柳向陽的極力推薦。
柳向陽透露,目前格麗克百分之九十的作品都收入在已出版的兩本詩集中。在中文譯本的序言中,柳向陽曾寫到,格麗克詩歌的一個重要特點就在于她將個人體驗轉化為詩歌藝術,換句話說,她的詩歌極具私人性,卻又備受公眾喜愛。但另一方面,這種私人性絕非傳記,這也是格麗克反復強調的。她曾說:“把我的詩作當成自傳來讀,我為此受到無盡的煩擾。我利用我的生活給予我的素材……”
根據京東數據,諾獎揭曉后,《月光的合金》30分鐘內的銷量是9月份日銷的近200倍,《直到世界反映了靈魂最深層的需要》30分鐘內的銷量是9月份日銷的750倍。
廣東華圖教育——公職招聘考試培訓機構,只呈現有價值的內容給讀者;
歡迎使用手機、平板等移動設備訪問廣東公務員考試網,2020廣東省考一路陪伴同行!>>>點擊查看
——新聞多一點——
2、2020年國家統一法律職業資格考試客觀題考試網上報名通道
4、『2020公務員聯考』全國各地省考新考情,看完心中有數!
各位讀者,歡迎進入廣東華圖新聞資訊網!本網站所收集的部分來源于互聯網,僅供學習交流使用,不構成商業目的。版權歸原作者所有,如涉及作品內容、版權和其它問題,請與我們取得聯系,我們將在第一時間處理,維護您的合法權益。
(編輯:廣東華圖)